понедельник, 29 августа 2011 г.

Перевод стихотворения THE LION AND ALBERT (Marriott Edgar)

(как и все прочие переводы, выполнен мной, оригинал внизу)))



  Лев и Альберт

В местечке, известном как Блэкпул,
Так воздух свеж, море вокруг.
Рамсботтомы с сыном Альбертом
Там свой проводили досуг.

Альберт впечатлял своим видом,
Ведь лучший костюм был на нем.
Играл он с лошадкой на палке,
Новейшей модели причем.

На море смотреть было скучно:
Никто не пытался тонуть,
Ни там катастроф, ни цунами,
Не весело, в общем, ничуть.

Чтоб как-то развлечься, решили
Они зоопарк посетить.
Ведь там тигры, львы и верблюды,
Есть выпить где и закусить.

И был там один лев – Уоллес,
Считался он самым большим,
Он сонно лежал у решетки,
Спокоен был и недвижим.

Альберт же о львах был наслышан:
Зверь этот свиреп, как никто,
И вот он лежит так спокойно…
Нет, что-то здесь было не то.

Альберт ни минуты не медлил,
Он даже на миг не струхнул.
Лошадку на палке схватил он
И Уоллесу в ухо воткнул.

Конечно, лев был не в восторге:
Уоллес мгновенно вскочил,
Втащил паренька внутрь клетки
И тут же его проглотил.

Отец был свидетелем сцены,
И все, что сумел он сказать:
«Жена, этот лев съел Альберта!»
«Досадно», - ответила мать.

Тут мистер и миссис Рамсботтом,
Сперва обсудив все вдвоем,
Смотрителю гневно сказали,
Что сын их Альберт съеден львом.

Смотритель был очень любезен.
«Какая беда! - Он сказал, -
Но Ваш ли сын съеден?» Рамсботтом
Бейсболку его показал.

Был менеджер вызван немедля,
«В чем дело?» - придя, он спросил.
Отец сказал «Львом съеден сын наш,
И новый костюм на нем был».

Добавила мать: «Верно, верно,
Ни чести, ни совести нет:
Вот так съесть Альберта притом, что
Сюда мы купили билет!»

И менеджер, вынув бумажник,
Спросил: «Сколько, чтобы сейчас
Уладить все?» Папа подумал:
«А такса какая у Вас?»

Но мама немного смутилась,
Ведь сын ее львом поглощен:
«Нет, надо к властям обратиться».
И так был вопрос сей решен.

Придя в полицейский участок
И там пред начальством представ,
Они рассказали о сыне,
Бейсболку его показав.

Начальник в истории этой
Вины не увидел ничьей,
Рамсботтомам же пожелал он
Родить вскоре новых детей.

Но миссис Рамсботтом достойно
И гневно сказала в ответ:
«Всю жизнь отдавать себя детям
Для трапезы львиной? Ну, нет!»


There's a famous seaside place called Blackpool,
That's noted for fresh-air and fun,
And Mr and Mrs Ramsbottom
Went there with young Alberttheir son.

A grand little lad was their Albert
All dressed in his best; quite a swell
'E'd a stick with an 'orse's 'ead 'andle
The finest that Woolworth's could sell.

They didn't think much to the ocean
The waves, they was fiddlin' and small
There was no wrecks... nobody drownded
'Fact, nothing to laugh at, at all.

So, seeking for further amusement
They paid and went into the zoo
Where they'd lions and tigers and cam-els
And old ale and sandwiches too.

There were one great big lion called Wallace
His nose were all covered with scars
He lay in a som-no-lent posture
With the side of his face to the bars.

Now Albert had heard about lions
How they were ferocious and wild
And to see Wallace lying so peaceful
Well... it didn't seem right to the child.

So straight 'way the brave little feller
Not showing a morsel of fear
Took 'is stick with the'orse's 'ead 'andle
And pushed it in Wallace's ear!

You could see that the lion didn't like it
For giving a kind of a roll
He pulled Albert inside the cage with 'im
And swallowed the little lad... whole!

Then Pa, who had seen the occurrence
And didn't know what to do next
Said, "Mother! Yon lions 'et Albert"
And Mother said "Eeh, I am vexed!"

So Mr and Mrs Ramsbottom
Quite rightly, when all's said and done
Complained to the Animal Keeper
That the lion had eaten their son.

The keeper was quite nice about it
He said, "What a nasty mishap
Are you sure that it's your lad he's eaten?"
Pa said, "Am I sure? There's his cap!"

So the manager had to be sent for
He came and he said, "What's to do?"
Pa said, "Yon lion's 'eaten our Albert
And 'im in his Sunday clothes, too."

Then Mother said, "Right's right, young feller
I think it's a shame and a sin
For a lion to go and eat Albert
And after we've paid to come in!"

The manager wanted no trouble
He took out his purse right away
And said, "How much to settle the matter?"
And Pa said "What do you usually pay?"

But Mother had turned a bit awkward
When she thought where her Albert had gone
She said, "No! someone's got to be summonsed"
So that were decided upon.

Round they went to the Police Station
In front of a Magistrate chap
They told 'im what happened to Albert
And proved it by showing his cap.

The Magistrate gave his o-pinion
That no-one was really to blame
He said that he hoped the Ramsbottoms
Would have further sons to their name.

At that Mother got proper blazing
"And thank you, sir, kindly," said she
"What waste all our lives raising children
To feed ruddy lions? Not me!"

вторник, 23 августа 2011 г.

Фильмотека

Даже в мире попсового кинематографа, если приглядеться, можно обнаружить что-то значительное...
Так,
- в четвертом "Гарри Поттере" эпизодически (в DVD версии полностью) показан рок-концерт, где роли музыкантов исполняют участники групп "Radiohead", "Pulp", "All Seeing I". Они же написали песни к фильму, чего уже достаточно, чтобы оправдать его существование.
- в "Шреке" персонажа по имени Доррис озвучивает не кто иной, как старый добрый Ларри Кинг. Так что факт просмотра последних частей фильма можно теперь оправдывать уважением к лучшему интервьюеру Си-эн-эн.
- в фильме "Дитя человеческое" (Children of Men), поражающем своим отвратительным названием, таким же сюжетом и тем фактом, что это уже второе кино, где Клайв Оуэн бегает с младенцем на руках, звучит едва ли не самый лучший саундтрек за последние годы. В частности, в него вошли песни Джона Леннона, Deep Purple, Rolling Stones, Джарвиса Кокера, Radiohead, The Libertines и др.
- мультфильм "Великолепный мистер Фокс", который отпугивал перспективой узреть очередную вариацию на тему всякой живности, нарисованной с помощью компьютерных технологий, в действительности оказался примером кукольной анимации (stop motion animation), причем еще и стилизованной под старенькие мультики, типа "Ветер в ивах". А герой по имени Пити (Petey) срисован с Джарвиса Кокера, он же его и озвучивает.
- некоторые песни из саундтрека к "Убить Билла", который все так радостно раскупили и поставили на мобильники, а также основные сюжетные ходы позаимствованы из японского фильма 1970-х гг. "Леди Кровавый снег". Правда, к чести Тарантино, этот факт он никогда не скрывал, а заимствование вышло вполне удачным.

воскресенье, 21 августа 2011 г.

Best of Jarvis Cocker - the best songwriter ever (with translation)

1. "Happy Ending"
"And d'you think that it's so easy to find somebody who is just your kind? Well it might take you a little time but I'm going to have to try".
Неужели ты думаешь, это так легко - найти родственную душу? Эти поиски могут занять некоторое время, но я собираюсь попытаться".
2. "Fat Children":
"The parents are the problem giving birth to maggots without the sense to become flies"
Проблема в родителях, которые производят на свет личинок, без представления, как вырасти и окрылиться. 
          3. "From Auschwitz To Ipswich"
 "Evil comes I know from not where but if you take a look inside yourself - maybe you'll find some in there"
И я не знаю, откуда проистекает зло, но если ты заглянешь внутрь себя, то, возможно найдешь его частицы там". 
5. "Sorted For E's & Wizz" ("е" - сокращение от "экстази"): 
"Mother, I can never come home again 'cause I seem to have left an important part of my brain somewhere, somewhere in a field in Hampshire".

Культура. Субкультура. Индивид в 3D


Культура и субкультура. Массовость и элитарность. Эти понятия всегда вызывали любопытство. Не внутренней организацией, не видовым разнообразием, которое, при всей своей очевидности, все же весьма сомнительно. Скорее логикой функционирования. Как может существовать элитарное искусство? Каковы критерии этой элитарности? Это изначальная позиция художника, решающего, что его работа предназначена для таких же эрудитов, как он? Или это психологическая установка, которая рождается постфактум для оправдания провала? Есть ли художники, которые творят для избранных, или даже самые непонятые мечтают творить для всех? Нет ли здесь элемента грамотного пиара для подстраховки? Мы идем на фестиваль артхаусного кино с другими ожиданиями, нежели на «Людей Х». Между тем, «Люди Х» - это качественный в своем жанре фильм. А «Фонтан» - артхаусный отстой. Да простит меня Хью Джекман.
Как человек становится частью какой-то субкультуры? Для этого ведь нужно разделять некий комплекс различных установок, причем целиком. Почему, слушая готический рок, надо любить черный цвет? Почему нельзя любить ирокезы и ненавидеть пирсинг? Почему свои эстетические, политические, религиозные предпочтения нужно демонстрировать каждому прохожему? Ей-богу, лучше бы сообщали половые. Это, по крайней мере, имеет определенную практическую пользу.
В детстве у меня были любимые группы. Но я ни разу не смогла надеть футболку с названием. Это вызывало внутренний дискомфорт. Это как маркировка. В мгновение ока Вы из индивида превращаетесь в функцию. Вы поддаетесь дефиниции.
Когда-то на школьном уроке истории мне рассказали про церковный раскол. Все эти люди умирали и убивали друг друга из-за того, что крестились разным количеством пальцев.
Все способы общественной группировки так же абсурдны, как взаимоотношения лилипутов из романа Свифта.
Мелочная возня субкультур. Мы барахтаемся в единой лужице поиссякшей постмодернистской реальности, пытаясь сделать вид, что принципиально отличаемся друг от друга. У нас есть мейнстрим и андеграунд как два возможных полюса существования. Мы культивировали гламур как вскормленное на пестицидах порождение общества потребления. И в качестве иллюзорной альтернативы – такая вот мистификация – мирок хипстеров, придающих своему интеллектуалзадротству сакральный смысл. Они похожи на чилийскую форель. Да-да, на тонны чилийской форели «высшего сорта» с портретом Че Гевары на каждой упаковке.
Я помню школьные драки между рэперами и металлистами. В моей голове с трудом укладывались даже они. Что уж говорить об «эмо», «кибер-панках», «отаку», «ферри»… Вопрос не в том, чем и зачем они занимаются. А как к этому приходят и почему приходят вообще. Социально-психологический дискомфорт? Желание получить внутренний мир в готовом виде? Как дома «под ключ»?
Почему запрыгивать на Олимп гламура или спускаться under the ground – преподносится как непременная альтернатива? Как насчет того, чтобы остаться on the ground – на земле. Обеими ногами.
Мир простых истин. Очки – признак солнца или плохого зрения, часы нужны для того, чтобы определять время. Лучшая цветовая гамма – та, что идет. Лучший стиль – тот, что сложился в бликах зеркала. Лучшая музыка играет в плеере, а лучшая книга звучит в голове спустя много лет.
Меньше претензий на обладание истиной, больше  иронии в голосе. Мы – пазлы, из которых складывается картина мира. Каждый пазл должен иметь свою неповторимую форму, иначе фигуру не собрать.
Быть не таким, как все, вместе, с другими такими же, как ты. Это не смелость и не вызов. Быть самим собой без всяких вызовов. Этого более чем достаточно, чтобы быть.
Стоит только попробовать. Стоит только начать. Я не люблю Озона и люблю Альмодовара. Мне близок Воннегут и не близок Керуак. Я не люблю выезжать на природу и люблю бродить по городам. Мне нравится одна песня у Мадонны, у Бритни Спирс – ни одной, а у Джарвиса – все…
Это так просто. Это тот момент, когда человек обретает формат ЗD.

суббота, 13 августа 2011 г.

Фильмотека

Фильм "25-ый час" (25th Hour), 2002. Режиссер - Спайк Ли, в главной роли Эдвард Нортон.

Сюжет до странности прост. Мелкий наркоторговец пойман с поличным, его посадят на семь лет. У него есть сутки на то, чтобы попрощаться с родными. Вот и все. Этому последнему дню посвящены два часа экранного времени. Где под угнетающую виолончель Теренса Бланшарда зрителю предстоит осознать, что для ощущения трагедии не нужен тонущий "Титаник", достаточно одной жизни, перечеркнутой собственной глупостью. И один исступленный монолог взрывает ткань повествования так, как не смогут многомилионные спецэффекты. И медленное движение камеры приковывает к экрану не меньше, чем искрометный экшен.
Фильм подкупает отсутствием претензии как на мейнстримовую занимательность сюжета, так и на артхаусную оригинальность мысли. Он словно чья-то жизненная история, случайно подслушанная за соседним столиком в кафе.

Перевод стихотворения The Divine Image by William Blake (оригинал внизу)


Божественный образ

Милость, жалость, мир, любовь
Все зовут в моленьях,
Трепетно благодарят
За свое спасенье.
Милость, жалость, мир, любовь -
Господа искусство,
Милость, жалость, мир, любовь -
Столь земные чувства.
Милость сердцем человек,
Жалость – кротким взглядом.
Божьим пламенем – любовь,
Мир – своим нарядом,
В разных странах разный люд,
Как в едином хоре,
Милость, жалость, мир, любовь
Призывает в горе.
Турок, варвар ли, еврей,
Все мы – божье чудо.
Там, где жалость, мир, любовь,
Там и Бог повсюду.

To Mercy Pity Peace and Love,
All pray in their distress:
And to these virtues of delight
Return their thankfulness.

For Mercy Pity Peace and Love,
Is God our father dear:
And Mercy Pity Peace and Love,
Is Man his child and care.

For Mercy has a human heart
Pity, a human face:
And Love, the human form divine,
Ahd Peace, the human dress.

Then every man of every clime,
That prays in his distress,
Prays to the human form divine
Love Mercy Pity Peace.

And all must love the human form,
In heathen, turk or jew.
Where Mercy, Love & Pity dwell,
There God is dwelling too.




пятница, 12 августа 2011 г.

Cтихотворный перевод песни "Resistire" Duo Dinamico

Когда вокруг глухая безысходность,
Лишь одиночество сжимаю я во сне,
Когда все двери предо мной закрыты,
И тьма ночная не дает покоя мне.
И тишина вселяет в сердце страх,
Когда едва держусь я на ногах,
Былые чувства будоражат память
И я в ловушке, я прижат к стене.

Я выдержу все это, стоя гордо,
И возвратившись, буду крепок, как железо,
И плоть свою я закалю до стали твердой. 
Пусть жизни вихрь остервенело вьется,
Я, как тростник, что от порыва ветра гнется,
Но даже вихрю не дано его сломить.
Я выдержу все это, чтобы жить,
Я не смирюсь, снесу все испытанья,
И пусть разбиты вдребезги мечтанья,
Я выдержу все это...

Когда волшебный облик мира исчезает,
Когда я даже сам себе не друг,
Тоска кинжалом грудь мою пронзает,
И слышен голос мой, как чуждый звук.
Когда мне кажется, что разум я теряю,
С орлом и решкой снова не везет,
Когда мне Дьявол выставляет счет,
И по тебе отчаянно скучаю,
Я выдержу все это...

Cuando pierda todas las partidas
Cuando duerma con la soledad
Cuando se me cierren las salidas
Y la noche no me deje en paz
Cuando sienta miedo del silencio
Cuando cueste mantenerse en pie
Cuando se rebelen los recuerdos
Y me pongan contra la pared

Resistiré, erguido frente a todo
Me volveré de hierro
para endurecer la piel
Y aunque los vientos de la vida soplen fuerte
Soy como el junco que se dobla,
Pero siempre sigue en pie
Resistiré, para seguir viviendo
Soportaré
los golpes y jamás me rendiré
Y aunque los sueños se me rompan en pedazos
Resistiré, resistiré.

Cuando el mundo pierda toda magia
Cuando mi enemigo sea yo
Cuando me apuñale la nostalgia
Y no reconozca ni mi voz
Cuando me aminace la locura
Cuando en mi moneda salga cruz
Cuando el diablo pase la factura
O si alguna vez me faltas tú.
Resistiré...